2012年07月08日 Tweet It!

divide and rule

We can fight each other or we can dance with each other - it's just a choice
わたしたちは選ぶことができる−お互いに争うの、それとも、一緒にダンスするの?

Don't let them divide and rule us. We are One.
かれらの分割統治をゆるしてはならない。みんなはひとつなんだから。



いい文章ですが、うまく訳せませんね。

divide and ruleは英和辞典などでは「分割統治」で、オックスフォードの辞書では次のようになっています。

to keep control over people by making them disagree with and fight each other, therefore not giving them the chance to unite and oppose you together

お互いに異を唱えるようにさせたり、戦わせたりして、それゆえ一つにまとまったり、一緒に自分に反対する機会を与えないように、人々に支配を及ぼし続けること。

ケンブリッジの辞書では
divide and rule
when you keep yourself in a position of power by causing disagreements among other people so that they are unable to question your power

ほかの人たちが自分の権力に異議を申し立てることができないように、人々の間で意見の不一致を引き起こすことによって、自分の権力の座を守ること。

英英辞典、なかなか難しい英語ですね。
英英辞典の書き方のルールがあるのでしょうか、, thereforeがどこにかかっているか分からないですし、whenの用法も辞書用法ではないでしょうか。
まあ、通常は、英英辞典の説明を日本語に訳することはないでしょうが。

なお、ビデオ見ていると、わたしたちの国が出てこないのではと、ちょっと心配になりますが一回出てきます。
posted by 狭依彦 at 06:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | こころ・言葉 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。