もし、ザルカウイやビン・ラディンがイラクの支配権を握ったら、将来のテロリストの攻撃のために新しい訓練キャンプが出来ることになる。彼らは、野心を満たすための財源として、油田を接収するだろう。そして、米国とその同盟国に対する歴史的な勝利を叫び、より多くのテロリストをリクルートすることができるだろう。
われわれは、テロリストに援助を与え聖域を与えるのではなく、テロリストと戦う自由なイラクを作り上げなければならない。
ブッシュはアメリカのイラクでの使命を、アメリカが第二次世界大戦後に日本でなしとげたように、イラクを民主的な同盟国に変えることだと語り、自分の決意を、1940年代のフランクリン・ルーズベルトになぞらえた。
元記事
アイクのコメント
P.S. Iraq's oil HAS fallen under the control of the terrorists:
'What's the excuse for the war today, Uncle Dickie?'
'Whatever I decide, Georgie, now drink your milk.'
追伸。イラクの石油は既に「テロリスト」の支配下にある。
「Dickieおじさん、今日の戦争の言い訳はなんだい?」
「ジョージ、私がどう思おうと、あんたのミルクを飲むことになるんだね」
Uncle Dickieが誰だか調べてない。また、この訳は、全く自信なし。家の辞書にはdrink your milkの訳語「ミルクを飲む」になっている、また、文法的にはっきりしない。時間がないので検討はできません。こういうのが翻訳では難しいんだよね・・・
【国際中東の最新記事】

